Das Buch „Geschrieben von Bujumbura“ von Kamigaito Yoshikazu Sensei, Wado-Ryu Karate Meister

Das Buch „Geschrieben von Bujumbura“ von Kamigaito Yoshikazu Sensei,Wado-Ryu Karate Meister wurde von Herrn Kamigaïto geschrieben, nachdem er Belgien verlassen hatte. Er stellte ihn einer Literaturjury aus der Region Hida vor, die ihm den ersten Preis verlieh.
Es ist keine Reportage, sondern ein fiktives Werk. Karate ist vor allem eine Gelegenheit, eine neue Welt zu entdecken; Das ist nicht das Hauptthema dieser Geschichte….

Das Buch „Geschrieben von Bujumbura“ von Kamigaito Yoshikazu Sensei,Wado-Ryu Karate Meister, wurde wahrscheinlich von seinen beiden Reisen nach Burundi inspiriert, wo er zahlreiche Karate-Praktika leitete, unter anderem im Puma, einem Karate-Club. Hier finden Sie eine weitere wichtige Facette des Meisters Kamigaito und deshalb finden Sie dieses Fiktionsbuch von Meister Kamigaito in Form von etwa 20 Episoden.

Übersetzung des Japanischen und Adaption ins Französische: Jean-Maurice Huard
Niederländische Version: Peter Keijers
Deutsche Version: Andréas Peil

Vorwort

Der folgende Text wurde von Herrn Kamigaito geschrieben, nachdem er Belgien verlassen hatte. Er stellte ihn einer literarischen Jury in der Region Hida vor, die ihm den ersten Preis verlieh.

Es handelt sich nicht um eine Reportage, sondern um ein fiktives Werk; Karate ist vor allem eine Möglichkeit, eine neue Welt zu entdecken. Es ist nicht das Hauptthema dieser Geschichte.

In der Schilderung seiner Figur, die er Sawada Yasuhiko nennt, vermischt Herr Kamigaïto ein wenig Fiktives mit Erinnerungen an seine zweite Reise nach Burundi. Tatsächlich kehrte er Ende 1982 allein nach Burundi zurück, nachdem er bereits zwischen Ende 1981 und Anfang 1982 zwei Monate dort verbracht hatte.

Nur wenige von uns wissen oder ahnen es, aber Herr Kamigaito war sprachlich sehr talentiert und hatte eine tiefe Kenntnis der japanischen Sprache, und das Ausmaß seiner literarischen Kultur hat mich oft verblüfft. Es hatte nichts Abstraktes oder Akademisches, sondern er las sein Leben in literarischen Begriffen und die Lektüre erhellte sein Leben.

Seine Geschichte „ Geschrieben aus Bujumbura “ wird regelmäßig auf der von Xavier Wispenninckx eingerichteten Website erscheinen. Die niederländische Übersetzung wird von Peter Keijers betreut, während Andreas Peil die deutsche Übersetzung prüft.


Kapitel-1

Wann ist Afrika in mein Leben getreten? fragt Yasuhiko Sawada.

Sein Flugzeug verließ Brüssel mitten in der Nacht und erreichte Afrika in den frühen Morgenstunden und landete in Nairobi, Kenia, um acht Uhr morgens. Er erinnert sich, wie er amüsiert aus dem Fenster schaute, um zu sehen, ob ein Löwe oder ein Zebra zu sehen war….


Baranyanka Injimbere

Bevor wir Kapitel 2 vorschlagen, ist hier die Kopie einer sehr freundlichen E-Mail, die vor einigen Jahren von einem Wado-Ryu-Praktizierenden erhalten wurde, der in den 1980er Jahren an den Praktika von Meister Kamigaito in Burundi teilgenommen hat:

Subject:                    Contact uit Burundi/Canada over meester Kamigaito

Date:                         zaterdag 12 juli 2008 19:37:26

———- Forwarded message ———-

From: Baranyanka Injimbere
Date: 2008/7/12

Subject: hello

To: tshintoleuven@gmail.com

Hallo, Herr, ich bin so erstaunt, dass es Praktizierende gibt, die sich in der Methode des großen Sensei YOSHIKAZU KAMIGAITO wiedererkennen, lassen Sie mich zuerst meine Identität erklären, ich bin ein WADO-RYU-Praktizierender, ich habe diese Kunst durch meinen Onkel entdeckt, der es auch von einem der Schüler des großen SENSEI erfahren hat,  So kam SENSEI 1982 für ein Praktikum nach BURUNDI und gab die allerersten Dan, mit Ausnahme meines Onkels, der ihm den zweiten Dan wie Sempai erhielt, 1984 kehrte er für ein weiteres Praktikum zurück, so dass wir seine Arbeitsweise durch meinen Trainer kennenlernten, der eine große Freundschaft mit dem Sensei aufgebaut hatte; Heute lebe ich in Kanada, aber ich denke, unsere Arbeitsweise unterscheidet sich so sehr von den anderen, dass ich verzweifelt war, nicht mehr diese Stimmung wiederzufinden, die all unsere Sempai und Kadetten bewegte.

Ich muss Ihnen nicht sagen, wie sehr ich mich freue zu wissen, dass ich nicht mehr allein bin und dass ich jetzt mit den anderen Menschen kommunizieren kann, die ihn kannten. Der Sensei weiterhin mit meinem Sensei bis in die frühen 2000er Jahre zu kommunizieren, er sagte ihm, dass er seine Tage in einem Kloster verbringen würde, aber, wenn Sie eine oder andere Information haben, ich werde ihnen von ganzem Herzen dankbar sein, wir haben immer noch die kleinen Broschüren der Pin-Nan-Katas von sensei entworfen, Nochmals vielen Dank und ich erwarte von Ihnen, dass Sie einen schönen Tag haben.

„“


Kapitel-2

(Brief an meinen Karatemeister)

Sehr geehrter Herr,

Wie geht es Ihnen am Ende dieses Jahres?

Jeden Tag denke ich daran, Ihnen über das eine oder andere zu schreiben, aber ich bleibe leider nur bei meinen guten Vorsätzen. Ich hoffe, Sie nehmen es mir nicht übel. Der Zufall hat mich auf eine Reise geführt, von der ich bisher nur geträumt hatte; momentan befinde ich mich in der Republik Burundi, einer der Quellen des Nils, im Zentrum Afrikas...


Kapitel-3

(Brief an meine Mutter)

Liebe Mutter,

Wie ich Ihnen in meinem Brief aus Brüssel schrieb, bin ich seit drei Tagen in Burundi. Das Hotel, in dem ich wohne, befindet sich im Zentrum der Hauptstadt, in der Haupteinkaufsstraße.

Ich bin sehr froh, die Papayas und Mangos, die wir in Taiwan gegessen haben, zu einem kleinen Preis zu erstehen. Der Fisch ist ebenfalls köstlich, aber wenn ich nach dem Namen des Fisches frage, wird mir immer gesagt, dass er „puka-puka“ heißt.

Da es sehr heiß ist, gehe ich nur morgens spazieren; nachmittags mache ich ein Nickerchen. Als ich Belgien verließ, war der Boden mit Frost bedeckt; mein Körper hatte sich auf den Winter vorbereitet, indem er Fett unter der Haut angesammelt hatte, und so warte ich geduldig, bis es verschwindet.

Ich habe hier noch eine Menge zu tun, aber im Moment amüsiere ich mich gut, also keine Sorge. Wir sehen uns bald wieder.

Bujumbura, 16. Dezember 1982


Kapitel-4

Im Trainingsraum wurde Sawada klar, dass er seine Pläne ändern musste. Er hatte gedacht, dass er die ersten Tage mit der Ausbildung verbringen und die Prüfungen für das Ende seines Aufenthalts reservieren würde. Aber nach acht Jahren des Wartens wollten die Schüler endlich bei der Vergabe der ersten Schwarzgurte des Landes dabei sein, und er verstand das nur zu gut.

Die Prüfungen sollten in der Grundschule stattfinden, in der die Gruppe normalerweise trainiert; Sawada war schon ein- oder zweimal dort gewesen, um sie bei ihrer Arbeit zu beobachten. Es handelte sich um eine Art Schuppen ohne Türen und Fenster, mit einem Blechdach und drei Holzwänden, der für Regentage in einer Ecke des Spielplatzes errichtet worden war; kurz gesagt, es war der Innenhof.

Als er gegen 13 Uhr mit dem Taxi ankam, hatte Sawada nicht mit so vielen Zuschauern gerechnet. Tausende schwarze Gesichter von Männern und Frauen jeden Alters versammelten sich auf dem großen Spielplatz und bildeten eine Menschenflut, die diesem außergewöhnlichen Ereignis beiwohnen wollte.


Kapitel-5

(An eine junge Verwandte)
Liebe Naoko!

Burundi

Am nächsten Tag hatten die Verantwortlichen des Karateclubs ein Picknick in den Bergen organisiert. Im Kleinbus waren wir insgesamt zu zwölf Personen.

Das Land liegt größtenteils auf einer Hochebene in über 1 000 m Höhe, aber an diesem Tag fuhren wir nach Osten bis zur Wasserscheide auf 3 000 m Höhe über dem Meeresspiegel. Dann ging es weiter nach Gitega, der zweitgrößten Stadt des Landes (in Japan würde man eher von einem Bergdorf sprechen), die mitten auf der Landkarte liegt. Insgesamt dauerte die Fahrt etwa zehn Stunden. Da Bujumbura beinahe an der Westgrenze liegt, haben wir fast die Hälfte des Landes in der Breite durchquert. Dies gibt Dir eine Vorstellung von der Größe des Landes.


Kapitel-6

Ankunft in Gitega gegen zwei Uhr nachmittags. Das moderne, helle und elegante Restaurant, in dem das Essen stattfinden sollte, war geschlossen. Doch Stany, ein Mitglied der Gruppe, tauchte von irgendwoher mit Getränkekisten auf. Aus Bujumbura hatten wir nur Brot mitgenommen.

Die vielen weiß getünchten Gebäude verliehen der Gegend einen etwas westlichen Charakter. Die Kirchen und Schulen schienen überfüllt zu sein. Jemand sagte, dass Stany dort seine humanistische Ausbildung absolviert hatte. Nachdem sie etwas abseits auf einem befahrbaren Feldweg in einem Tal geparkt hatten, aßen sie auf dem Gras zu Mittag … trockenes Brot.

Nach dem Mittagessen zogen sich einige von ihnen ihren Oberkörper aus und begannen, Karate zu üben. Sawada beobachtete sie aus der Ferne im Schatten eines Baumes. Die Passanten blieben stehen und schauten zu. Wie um ihn zu warnen, versammelten sich die Alten, Jungen, Männer, Frauen und Kinder des Dorfes, die aus dem Wald gekommen waren, auf der gegenüberliegenden Seite der Straße und begannen, das Treiben aus der Ferne zu beobachten. Nach einer Weile kam ein Mann aus der Gruppe der Zuschauer heraus und sagte etwas zu den jungen Trainierenden. Sawada spürte, dass sich die Stimmung veränderte…


Kapitel-7

Seit dem Morgen gab es kein Wasser mehr. Die ganze Stadt war davon betroffen. Es ist schwierig für Hotels und Restaurants, den Service zu gewährleisten, wenn so etwas öfter vorkommt. Zweifellos war dies der Grund, warum Sawada auf das Mittagessen verzichten musste. Als er gegen 13.40 Uhr nach unten ging, sagte ein junger pakistanischer Kellner, den er kennengelernt hatte, zu ihm: „Service beendet!“.

“ Wie lange dauert es, bis das Mittagessen serviert wird?“

“ Zweieinhalb Stunden!“


Kapitel-8

Es gibt Tage, an denen man sich mit Wonne in seine täglichen Tätigkeiten stürzt, und andere, an denen man keine Lust dazu hat.

Für Sawada war das heutige Training ein wahres Vergnügen. Normalerweise versammelte er alle Mitglieder der drei Clubs in der Mitte des Schulhofs und ließ sie etwa 30 Minuten lang üben. Dann teilte er die Schüler in drei Gruppen auf, die einige Dutzend Meter voneinander entfernt auf dem Schulhof standen und ließ sie unter der Leitung eines Älteren weiterüben. Die gemeinsame Arbeit diente ihm dazu, neue Techniken oder Konzepte einzuführen, während er auf dem Weg von einer Gruppe zur anderen jede Gruppe einzeln beaufsichtigen und korrigieren konnte.


Kapitel-9

Der Hotelmanager trat an Sawada heran, nachdem er das Ende seines Frühstücks abgewartet hatte.

Der Direktor: „Sie reisen morgen ab?“

Sawada: „Nein, die Karategruppe hat das besprochen und beschlossen, meinen Aufenthalt um einen Monat zu verlängern.“

Aus irgendeinem Grund sah der Direktor schrecklich verwirrt aus.

Der Direktor: „Wer bezahlt jetzt also die Rechnungen?“

Sawada: „Wird der Puma sie nicht wie bisher bezahlen?“

Der Direktor: „Die Regierung hat die Rechnung bis heute bezahlt, aber ……“.

Sein Zögern war spürbar, aber er willigte schließlich ein, als Sawada ihm versprach, ihm Fidèle vorbei zu schicken.

Dieser Vorfall störte seinen Morgenspaziergang. In diesem Land ist es ein Luxus, in einem Hotel zu wohnen. Obwohl der Puma viele Mitglieder hat, belastete ihn der Gedanke, ihnen zur Last zu fallen. Nicht so sehr aus Angst, ihnen zu schaden, sondern vielmehr aus dem Gefühl heraus, ihnen etwas schuldig zu sein. Als er jedoch feststellte, dass er viel mehr gab, als er bekam, fühlte er sich manipuliert. Alles in allem war es sehr wahrscheinlich, dass ein Mitglied des Clubs seine Beziehungen spielen lassen würde, um die Regierung zur Kasse zu bitten. Von da an fühlte er sich nicht mehr zur Zurückhaltung verpflichtet. Von nun an würde er im Hotel die besten Gerichte auswählen. Um ihnen die Kosten zu ersparen, hatte er die Flugtickets aus eigener Tasche bezahlt. Das war eine schlechte Idee gewesen. Ihm war erst jetzt klar geworden, dass es die Elite des Landes war, die den Puma besuchte.


Kapitel-10

Heute ist Sonntag: kein Training. Sawada hat den ganzen Tag für sich. Er wacht entspannt auf.

Kurz nach vierzehn Uhr, als er auf dem Weg zu seinem Zimmer war, sah er eine offene Tür. Drinnen stand ein junger Weißer, winkte ihn herein und fragte: „Chinese?“

“ Nein, Japaner!“

Er sah gut aus mit seiner Brille, wirkte aber nervös. Zweifellos sein Temperament! Man hätte sein Gesicht als freundlich empfinden können, wenn es nicht eine mit Arroganz vermischte Gleichgültigkeit eher schlecht verborgen hätte. Sawada fand schnell heraus, was ihn so aussehen ließ: Die halbleere Whiskyflasche auf einem niedrigen Tisch! Er betrank sich schon am Morgen. Er war ein Student der Volkswirtschaftslehre an der Universität Gent. Bei einem Wettbewerb hatte er ein Stipendium gewonnen, das ihm einen dreimonatigen Aufenthalt in einem Land seiner Wahl ermöglichte. Er hatte sich für Burundi entschieden.

Der junge Mann machte gleich nach seiner Ankunft einen schlechten Eindruck auf Sawada. Als Erstes wies er Augustin, den Hotelangestellten (und Sawadas persönlichen Assistenten), an, ihm ein Haus mit Haushälterin und Hausmeister zu suchen, und versprach ihm ein Monatsgehalt. Zu Sawadas Überraschung hatte er hinzugefügt: „Ich möchte, dass du mir ein schönes, sauberes und umgängliches Mädchen suchst.“…

Zeichnung aus Burundi Yoshikazu Kamigaito
Zeichnung aus Burundi Yoshikazu Kamigaito


Kapitel-11 und Ende

(verfasst in Brüssel)

Sehr geehrte Damen und Herren,

Am 1. Februar kehrte ich „gesund und munter“ nach Brüssel zurück…Wobei, „gesund“ ist nicht so sicher.

Ich musste noch fünf Tage warten, um Klarheit zu haben, dass ich der Cholera entkommen war. Man hatte mir gesagt, ich solle noch sechs Wochen lang Malariamedikamente nehmen, aber da sie etwas schwer für Magen und Darm sind, ließ ich es lieber bleiben.

Hier im Norden Belgiens fiel Pappschnee und die Gesichter schienen vor Kälte blau zu sein. Es stimmt, dass ich vom Äquator kam.

In Burundi gab es kein Kochen oder Waschen, es war das Paradies. Ich war nie allein, es gab immer jemanden, mit dem ich reden konnte, ob im Hotel oder anderswo.

 Aber als ich zu Hause in Brüssel ankam, hatte ich nur die kalten Wände meines kleinen Zimmers vor Augen. Es wird eine Weile dauern, bis ich mein altes Leben wieder aufnehmen kann….

Fisherman_on_Lake_Tanganyika
Fisherman_on_Lake_Tanganyika – Par Worldtraveller — From gallery.world-traveller.org.Transferred from the English Wikipedia., CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=326326

„Geschrieben von Bujumbura“ von Kamigaito Yoshikazu Sensei

Das vollständige Buch kann im Folgenden heruntergeladen werden. Etwa zwanzig Originalzeichnungen wurden am Ende der elf Kapitel hinzugefügt.

Der Autor dieses Buches, „Ecrit de Bujumbura“, Yoshikazu Kamigaito, hat während seines Aufenthalts in Burundi etwa 20 Zeichnungen angefertigt.

Obwohl diese Zeichnungen nicht in seinem ursprünglichen japanischen Buch enthalten sind, scheinen sie ein inhärenter Teil dessen zu sein, was die Hauptfigur des Buches, Herr Sawada, in dieser Erzählung erlebt hat….